Showing posts with label canon. Show all posts
Showing posts with label canon. Show all posts

Saturday, February 22, 2020

WM 153-157: 2019 Text and Canon Conference Audio


Many who have been following the development of the Confessional Text movement are already aware of the Text and Canon Conference, held on October 25-26, 2019 at Christ Reformed Church in Atlanta.

For those who have not yet listened to the lectures I gave at that conference, I have now posted them to CRBC's sermonaudio.com page, along with the Q & A session. Here are links:






Blessings!

JTR

Monday, February 17, 2020

Eusebius, EH.6.23-25: Origen's Commentaries & Canon




This is an occasional series of readings from and brief notes and commentary upon Eusebius of Caesarea’s The Ecclesiastical HistoryBook 6, chapters 23-25. Listen here.

Notes and Commentary:

These chapters describe Origen’s various commentaries on Scripture and on the canon of Scripture.

Chapter 23 notes that Origen’s commentaries on Scripture were instigated by his friend and patron Ambrose of Alexandria. Ambrose provided him with seven scribes and seven copyists, as well as girls “skilled in penmanship,” to write down his commentaries, in turn, as he dictated them.

Mention is made of Pontianus succeeding Urban in Rome, and Zebennus following Philetus in Antioch.

It is noted again how Origen came to Palestine and was ordained an elder in Caesarea, and how this led to controversy.

Chapter 24 traces various of Origen’s writings, noting how some were began while he was in Alexandria and completed after the left. These include his Expositions on the Gospel according to John and On Genesis. Other works are noted as having been completed in Alexandria, including his commentaries on the first 25 Psalms and on Lamentations, as well as the works On the Resurrection, De Principiis, and Stromateis.
Chapter 25 offers insights on Origen’s understanding of the canon.

It is noted that in his exposition on Psalm 1 he states that the OT consisted of 22 books, matching the number of letters in the Hebrew alphabet. A list is then given of these books, with a transcription of their Hebrew titles. Beyond these, there is mentioned the Maccabees.

Next it is noted that in his commentary on Matthew, he describes the four canonical Gospels, written in the order of Matthew-Mark-Luke-John and affirms the traditional view of their authorship.

And in his expositions on John, he discusses the NT epistles of Paul, and the epistles of Peter. It is noted that 1 Peter was acknowledged as genuinely Petrine, but some doubted the authenticity of 2 Peter. John is credited with the Apocalypse (Revelation) and 1 John, but questions are raised about the authenticity of 2-3 John. No mention is made of James or Jude.

Origen is cited as saying that Hebrews did not have Paul’s typical “rudeness of speech.” Origen said the thoughts of Hebrews were Pauline but not the style. He offers his famous assessment: “But who wrote the epistle, in truth God knows.” He also conveys traditions that suggest Clement or Luke as the author of Hebrews.

Conclusion:

These chapters are helpful in sketching Origen as a Scripture commentator under the support of Ambrose of Alexandria. Especially valuable are his insights on canon in approving the standard Jewish OT canon (without the apocrypha) and the traditional NT canon, with questions raised about 2 Peter, and 2-3 John, while James and Jude are not mentioned. Of interest as well are his comments on the authorship of Hebrews.

JTR

Tuesday, November 19, 2019

Eusebius, EH.5.8: Irenaeus on the Canon of the NT and the Septuagint


This is an occasional series of readings from and brief notes and commentary upon Eusebius of Caesarea’s The Ecclesiastical History: Here is Book 5, chapter 8. Listen here.

Notes and Commentary:

In this chapter Eusebius discusses Irenaeus’s comments on the canon of Christian Scripture.

First, he cites Irenaeus’s description of the four Gospels and their Evangelists:

Matthew is described as a “written” Gospel, first published among the Jews in their own language. This reinforces the traditional view that Matthew was first written for a Jewish audience.

Mark is described as “the disciple and interpreter (herméneutés) of Peter.”

Luke was a “follower of Paul” and conveyed Paul’s understanding of the gospel.

John was disciple of the Lord and the one who rested on his breast (thus the “beloved” disciple), who later lived at Ephesus.

Next, he cites Irenaeus’s reference to Revelation and the number of the Antichrist (Rev 13:18). Irenaeus noted that the proper number (presumably 666) is found in all the “good and ancient copies [antigraphoi].”

Reference is also made to Irenaeus’s citation of 1 John and 1 Peter.

Next, however, Eusebius notes that Irenaeus held some non-canonical books to be “Scripture.” This included the Shepherd of Hermas and perhaps the Wisdom of Solomon.

Eusebius also notes that Irenaeus cited the Apostolic Fathers Justin Martyr and Ignatius, and he mentions that Irenaeus “promised” to refute Marcion.

Finally, Eusebius discusses Irenaeus’s treatment of the Greek OT. He makes references to conflict over the proper translation of Isaiah 7:14, noting that rather than “virgin [parthenos]”, some translators (Theodotian and Aquila) used “young woman [neanis]”, a rendering preferred by the Ebionites, who denied the deity of Christ.

Eusebius then relays Irenaeus’s account of the legend of the origins of the Septuagint, as produced by seventy Jewish scholars for the library at Alexandria by Ptolemy.

He closes by noting Irenaeus’s statement that it was little wonder for the Lord to so inspire Scripture, since he had also inspired Ezra the priest to restore the Scriptures after the time of the Babylonian exile.

Conclusion:

This chapter continues Eusebius’s periodic interest in the EH of giving accounts of how the canon of Scripture came to be recognized by the early church (cf. earlier descriptions of Papias of Hierapolis and Melito of Sardis). According to Eusebius, Irenaeus acknowledged, most importantly, the Gospels, as well as Revelation, 1 Peter, and 1 Joh, but no mention is made of the rest of the canonical books of the NT (especially Paul’s letters), and it is noted that he also accepted non-canonical works (at least the Shepherd). This emphasizes the fact that the canon was only slowly recognized among early Christians This account also stresses the value of the Septuagint among some early believers as the preferred translation of the Greek OT.

JTR

Wednesday, October 23, 2019

Eusebius, EH.4.26: Melito of Sardis



Image: Remains of the synagogue of ancient Sardis, c. AD third century, Manisa Province, Turkey

This is an occasional series of readings from and brief notes and commentary upon Eusebius of Caesarea’s The Ecclesiastical HistoryHere is Book 4, chapter 26. Listen here.

Notes and Commentary:

This chapter focuses on Melito of Sardis, though brief reference is also made at the start to Apolinarius of Hierapolis, whose work will be covered in 4.27.

It is noted that both Melito and Apolinarius wrote apologies to the Emperor (Marcus Aurelius, who ruled from 161-180).

A summary is given of Melito’s writings, the titles of which Lake notes are sometimes hard to decipher.

The works cited include:

On the Passover
On Christian Life and the Prophets
On the Church
On the Lord’s Day

These seems to be primary, and then there is added:

On the Faith of Man
On Creation
On the Obedience of Faith
On the Senses
On the Soul and Body (Lake notes the text is uncertain for this title)
On Baptism and Truth and Faith and Christ’s Birth (Lake says these may be chapters in the same book)
An unnamed treatise of prophesy
On Soul and Body (same title as above?)
On Hospitality
Key
On the Devil
The Apocalypse of John
On God Incarnate
And To Antoninus (To Antoninus Verus or Marcus Aurelius)

So, Melito was a prolific author. The interest in the Old Testament and Jewish practices seems to belie the fact that Melito was a Jewish Christian.

Eusebius offers a quote from the book On the Passover and notes it was cited by Clement of Alexandria.

He also gives several longer extracts from the apology to the emperor. In them Melito refers to Christianity as a “philosophy” noting that it had originated during the time of Augustus and that it was “an omen of good” to the Romans. He suggests that the Roman Empire had flourished under Augustine, because he did not persecute Christians. He says that only Nero and Domitian had persecuted believers and with them had begun the practice of falsely accusing Christians.

Eusebius also cites the preface to his six-volume work called the Extracts (Eklogai) in which he quotes a letter from Melito to a brother named Onesimus in which he provides a list of the canon of the Old Testament, as accepted by Christians. Here are the OT books as he lists them in this letter:

The five books of Moses:  Genesis, Exodus, Leviticus, Numbers, and Deuteronomy,

Joshua, the son of Nun, Judges, Ruth,

Four books of Kingdoms [1-2 Samuel, 1-2 Kings], two books of Chronicles,

The Psalms of David,

The Proverbs of Solomon and his Wisdom, Ecclesiastes, the Song of Songs, Job,

The prophets Isaiah, Jeremiah, the twelve in a single book,

Daniel, Ezekiel, Ezra

Some point of interest in this OT canon list:

1.  The book of Esther is not mentioned.

2.  The book of Lamentations is not mentioned, but it is likely included with Jeremiah.

3.  The book of Nehemiah is not mentioned, but it might have been included with Ezra.

4.  The ordering shows the influence of the LXX. For example:  Ruth is listed with the historical works and Chronicles is listed with Kingdoms rather than at the end with a grouping of “the writings” in the tri-partite Hebrew Bible ordering.

5.  The listing is distinctive, however, in that it does not include the apocryphal books.  The one exception could be the Wisdom of Solomon, but it might be that the phrase “The Proverbs of Solomon and his Wisdom” simply refers to the book of Proverbs.

Conclusions to be drawn from this list:

1. This list shows that the early Christians accepted the OT as part of the Christian Scriptures, contra Marcion.

2. Melito’s OT canon excluded the apocryphal works of the LXX, showing that at least some early Christians rejected these works as canonical and, instead, received the same books as those of the Hebrew Bible.

3. Melito’s OT canon also gives evidence that there was still some apparent controversy about which books were canonical, especially with regard to the book of Esther.

Overall conclusion:

Melito of Sardis was an important figure in early Christianity, another of the “writing bishops.” This description is especially valuable for the insights it provides on the early Christian view of the Old Testament.

JTR

Tuesday, September 10, 2019

Eusebius, EH.3.39: Papias of Hierapolis



Image: Colonnade in the ruins of ancient Hierapolis ("holy city") near the modern town of Pamukkale in western Turkey.

A new episode is posted to the series on Eusebius of Caesarea’s The Ecclesiastical History: book 3, chapter 39. Listen here.

Notes and Commentary:

The focus in this chapter is on the writing of Papias of Hierapolis (c. AD 60-130).
Eusebius says that Papias was the author of five treatises under the title, “Interpretation of the Oracles of the Lord.” This work is no longer extant except in quotations from Eusebius and Irenaeus.

He notes that Irenaeus described Papias as “the hearer of John, who was a companion of Polycarp and one of the ancients.”

Eusebius notes, however, that Papias himself did not say he was “a hearer and eyewitness of the sacred apostles” but that he had learned from those who knew them.

He cites a passage in which Papias says he was diligent in learning from the followers of the apostles and other disciples of Jesus, mentioning Andrew, Peter, Philip, Thomas, James, John, and Matthew, but also Aristion and the presbyter (elder) John.

He quotes a controversial statement of Papias in which he says he did not consider that he would profit so much “from books” as from “the word of a living and surviving voice.”

Eusebius also notes the mention of two Johns by Papias: John the Apostle and John the Elder, suggesting the possibility that the latter, John the Elder, was the author of Revelation.

He relays other traditions, including one related to the daughters of Philip the Apostle (Confusion with Philip the Evangelist?) at Hierapolis and the raising of a corpse, as well as an account of a tradition of Justus Barsabas drinking poison but suffering no harm (cf. Mark 16:18).

He also notes “unwritten tradition” conveyed by Papias that included “some strange parables and teachings of the Saviour, and some more mythical accounts.”

Among these accounts he mentions the teaching of a millennial kingdom. Eusebius accuses Papias of misreading mystical and symbolic accounts of the apostles, since he was a man “of very little intelligence.” Yet, he influenced others to hold such views, including Irenaeus.

He also records Papias’s description of the evangelist Mark as “Peter’s interpreter” who recorded the apostle’s remembrances accurately but not “in order.”

Of Matthew, Papias says, the evangelist “collected the oracles in the Hebrew language [dialect], and each interpreted as best he could.” This has led to questions about whether Matthew’s Gospel was originally written in Hebrew or Aramaic.

He adds that Papias cited from 1 John and 1 Peter.

Finally, he refers to a story of a woman “accused before the Lord of many sins” recorded in the Gospel according to the Hebrews. It has been speculated that this refers to the pericope adulterae (John 7:53—8:11) and lends credence to this as a popular Jesus tradition “floating” about in early Christianity, but this is not substantiated.

Conclusion:

Eusebius recognizes Papias as an important early historical source but also raises questions about his reliability, especially with regard to his millennial views.

JTR

Saturday, August 03, 2019

Eusebius, EH.3.25: The Canon of the NT



Image: A section from Papyrus 75 showing the ending of Luke and the beginning of John.

I've added another episode to the series on Eusebius of Caesarea’s The Ecclesiastical History: book 3, chapter 25. Listen here.

Notes and Commentary:

The chapter is one of the most important writings from early Christianity related to the recognition of the New Testament canon.

Eusebius famously outlines what could be called four categories of writings:

First, the “Recognized Books [homologoumenoi]”:

The holy tetrad of the Gospels
Acts
The epistles of Paul (presumably including Hebrews)
1 John
1 Peter
Revelation of John (though he notes misgivings by some)

Second, the “Disputed Books [antilegemenoi]”:

James
Jude
2 Peter
2-3 John (whether by the Evangelist John or another John)

Third, the rejected works:

The Acts of Paul
The Shepherd (of Hermas)
The Apocalypse of Peter
The Epistle of Barnabas
The Teachings of the Apostles (Didache)
He also mentions here the dispute over Revelation.
The Gospel According to the Hebrews

Fourth, heretical works:

These works, says Eusebius, are put forward by heretics under pseudonyms of the apostles. He calls them “forgeries of the heretics.”

Gospel of Peter
Gospel of Thomas
Gospel of Matthias
Acts of Andrew
Acts of John

These are not part of “true orthodoxy.”

Conclusion:

By the early fourth century there is a clear consensus on the recognition of 22 of the 27 books of the NT canon as “true, genuine, and recognized.” The remaining five (James, Jude, 2 Peter, 2-3 John) are disputed but seen as clearly distinct from non-canonical rejected and heretical works.

JTR

Wednesday, July 17, 2019

Eusebius, EH.3.9-10: Josephus and the OT Canon



This is an occasional series of readings from and brief notes and commentary upon Eusebius of Caesarea’s The Ecclesiastical History: book 3, chapters 9-10. Listen here.

Notes and Commentary:

Eusebius here offers a sketch of the life and writings of Josephus, the Jewish historian whose works he uses throughout the EH. He also includes Josephus’s description of the canon of the Hebrew Bible.

In chapter 9, he provides the sketch of Josephus.

He notes that Josephus was among the most famous Jews of the first century, having first fought against the Romans and then having joined with them in the Jewish war.

Among his literary works he notes the Antiquities of the Jews in 20 volumes and the Jewish War in 7 volumes.

He also notes another work in 2 books which he calls On the ancientness of the Jews, and which Lake notes is better known as Against Apion.

In chapter 10, Eusebius cites a passage in Against Apion in which Josephus describes the Jewish canon as consisting of 22 books (the same number as the letters of the Hebrew alphabet, though Josephus does not make this point). This number is presumably the same as the 39 books of the OT made by joining books into one volume.

He notes three parts of the Hebrew Bible:

First, 5 books of the law of Moses.

Second, 13 books of the prophets, covering the time from Moses to Artaxerxes.

Third, 4 books of “hymns to God and precepts for the life of men.” This would presumably be the Psalms and wisdom books.

He adds that there have been more recent works of history from Artaxerxes to his present (presumably 1-2 Maccabees, etc.) but that these “are not considered worthy of equal credence with the rest.”

He notes especially that the Jews do not dare to make “additions, omissions, or changes” to their Scripture and that they know this innately and are then taught from birth to regard the Scriptures as the decrees of God.

Finally, he notes that Josephus is also credited with writing a work titled “The Supremacy of Reason” or “Maccabees” (Lake: 4 Maccabees).

Josephus’s works are indeed a very important historical source for Eusebius in reconstructing the record of early Christianity. He remains an important source today.

JTR

Thursday, June 20, 2019

WM 125: Q & A:: Text, Translation, Preservation, Canon



I have posted WM 125: Q & A: Text, Translation, Preservation, Canon. You can listen here. In this episode I respond to three recent sets of questions sent to me by podcast listeners. Below are the questions (in italic) and my response notes (in bold):

Question one:

Hello Dr. Riddle,

Might you consider this Q/A for a Word Magazine broadcast (unless you’ve already addressed it; I don’t recall coming across this anywhere yet)?  When one holds to the Traditional/Confessional Text, how should we view and interact with: (i) the Critical Text (i.e. text(s) resulting from Reasoned Eclecticism); (ii) English translations from the CT?  This, particularly in light of the reality that, if one holds to the TT one would presumably view the CT as being an “adding to or taking away from” Scripture, which is a most serious thing.  Thus, do we view the CT and translations thereof still as Scripture, as parts of Scripture, as study resources only, or in some other type of category?

Response:

See Confession 1:8

I can use critical texts and translations based upon them as study tools.

As far as translations go, I can consider them the Word of God to the degree that they reflect the Hebrew and Greek original. In places where they depart from the original, they are deficient.

For authoritative study, preaching, and teaching I will prefer to study the received text and translations based upon it.

Will this be a test of fellowship? I can have fellowship with those who disagree but I reserve the right to advocate for my position.

Practically speaking I think it is wise for a local church to have an agreed upon text for its liturgical and doctrinal ministries. I prefer the traditional text.

Question two:

Hope this finds you well!

I want to get a better understanding of your view of the preservation of scripture. I've been thinking about what we can both agree it's not. Do we agree on these bullet points?

Response: I am not a fan of this format. Rather than offer some interpretation of what you think I may or may not agree with why not simply take something I have written or said and note your own agreement or disagreement?

Preservation does not mean a guarantee that God's people somewhere on earth will have the perfectly preserved word at any given point in time. The Textas Receptas [Textus Receptus?] did not exist until the 16th century. There was no Greek manuscript that perfectly matched the TR prior to the TR. Thus, if the TR is the perfectly inspired and preserved Word of God, then no single person [manuscript?] contained the perfectly inspired word of God prior to the 16th century. And moreover, it was centuries after Christ before any Christians had the full cannon in possession anyway.

Response:

I disagree with every sentence in this statement.

Preservation means that God’s Word has been “kept pure in all ages” (confession 1:8).

The received text did not come into existence only in the sixteenth century. It is identical with the divine original.

Since it is identical with the divine original, there were Greek mss. that “matched the TR” from the beginning. Thus, there were mss. that contained the inspired and preserved Word of God from the beginning.

Christians had the “full canon” the moment the last canonical book was written.

Preservation does not mean a guarantee that translations won't mess things up. No translation is perfect. Theological Propaedeutic [Philip Schaff, 1892] on page 193 gives a list of places where the KJV mistranslates things, for instance, including a place where it gets the gender wrong, being imprecisely gender-neutral instead of masculine.

Response:

On translations, see again Confession 1:8.

I am not familiar with this Schaff work but know he was a modern critical text advocate.

I would have to review his perceived KJV “mistranslations” one by one to see if they have any merit or if, as I suppose, they might be contested.

By extension, preservation does not mean a guarantee that meaningful numbers of Christians will have access to the perfectly preserved Word. Most people cannot read Greek and Hebrew. Therefore the overwhelming majority of Christians in church history have not had meaningful access to the perfectly preserved word of God

Response:

I disagree with the first sentence. See again Confession 1:8.

I agree with sentence two but disagree with sentence three. Muslims believe you must know Arabic to read and understand the Koran, but Christians do NOT believe that you must know Hebrew and Greek to read and understand the Bible.

Preservation does not guarantee that the Bible does not change from one generation to the next. The TR changed much in the 16th century, and conjectural emendations such as the TR's reading of Luke 2:22, based purely on theological reasons, were later found to have (admittedly very narrow) manuscript evidence. I don't think it's putting words in anyone's mouth to say that a TR advocate would point to this as a divine attestation that the conjecture was providential and well-founded; but underlying this conviction betrays the admission that new manuscript discoveries can indeed influence our position and that this need not be shied away from.

Response:

I disagree with every sentence in this paragraph.

Preservation does guarantee that the Bible does not change.

The printed TR tradition did not change much (i.e., it was not wildly unstable) in the sixteenth century and Luke 2:22 is not an example that proves a defeater for the Confessional Text position (see Agros podcast #12). Please note the distinction made by Jan Krans between an emendatio ingenii ope (‘emendation by means of reasoning’) and an  emendatio codice ope (‘emendation by means of manuscripts’).

You talk about how your disagreements with modern textual critics are a fundamental disagreement about the preservation of God's word. You also talk about the fact that maybe there are impurities in the TR or slight changes that ought to be made. Please correct me if I'm overstating the case of our agreement in these above tenants. I'm struggling to understand what a TR-only advocate's view of preservation is. 

As a point of reference, this is what I've mentally constructed, based on our areas of agreement, as to what a TR advocates' view of preservation looks like. "For the first 15 centuries nobody had the Word of God in its full purity. There were editions that came close, but none of them fully hit the mark, for none of them matched the TR. And then through a one hundred years of editing through textual criticism of liberals who denied justification by faith and who in their doctrinal impurity are similar to modern 20th and 21st century textual critics, we went through the process of getting the TR. The changes were evolutionary and demonstrably based on scientific study of the available texts when we read these scholars in their own words. Lots of changes were made throughout this 100 years, many of them speculative, many of them seemingly in error, but through God's providence, what emerged is the closest thing we're ever going to get, nay, even the perfect Word of God. And any attempt to revisit this (including the efforts of Maurice A. Robinson at assembling a Byzantine priority text that seeks to fix the perceived problems in the TR) are unnecessary and should be decried as a rejection of the Received Text and a waste of time." 

Is that woefully missing the mark? How off am I? I want to fairly understand the case as best as possible.

Response:

Your “reconstruction” of the TR position is not something I recognize. What is this 100 year process? Who were the scholars working on this who rejected justification by faith and held other doctrinal errors similar to those held by modern text critics of the nineteenth century? Are you talking about Erasmus? This was not true of the Protestant orthodox (like Stephanus and Beza) who produced the printed editions of the TR.

What is the TR advocate's view of preservation? If we agree on the bullets, where does the disagreement lie, exactly? It seems we both agree that things were messy for the first 15 centuries — failing to do so is to deny history, inasmuch as the TR has important deviations from the majority text and has no full support of any single manuscript. It seems we disagree on whether that messiness has continued for the past 5 centuries or not. But for two people to have a disagreement about something that occurred 75% into New Testament history does not require a fundamental disagreement about the nature of the preservation of scripture, which tells me that there's something more here. Something I'm missing or misunderstanding. Can you help me here? 

Thanks

Response:

As noted above I have little, if any, agreement with the points you noted above.

The confessional text is NOT that “things were messy for the first 15 centuries.” No, God’s Word was “by His singular care and providence kept pure in all ages.” The true text has not been “messy.” It has always been challenged, abused, ridiculed, and attempts have been made to alter and distort it. This has been true since the time of the apostles (2 Peter 3:15-16; Rev 22:18-19). The printing, editing, and promulgating the traditional text was of providential importance in the sixteenth-seventeenth century, but God’s word has always been kept pure. Christ’s sheep have always heard his voice in it.

Question three:

Hello Pastor Jeff,

As time may allow you…

1.    Thx for your post Audio and Video available from SEBTS's 2019 "Linguistics and New Testament Greek" Conference at http://www.jeffriddle.net/2019/06/audio-and-video-available-from-sebtss.html.  Just wondering whether to dip in or not… my objective at present is to form a more solid understanding of text criticism and understand the key aspects to the “two sides”… will listening to the link(s) contribute to that personal objective in your view?   Was this conference curved toward reasoned eclecticism (deliberate or otherwise)?

2. Would you hold to the canon being closed at the Reformation rather than by, or toward the end, of the 300’s AD?  I’ve heard Pastor Truelove’s several sermons on this now and taking pause for thought… I think I understand the historical nature of canonicity, but it strikes me that closure of same late provides historically challenges if not practical textual ones (i.e. if the canon closed late why can’t the text similarly ‘settle’ late?).

Response:

On #1: Though a few of these lectures are pitched at an introductory level, most are pitched to those who hold at least an intermediate level of Greek. Much of this is relevant for text criticism and all speakers would likely support the reasoned eclectic view.

On #2: I would say the canon was closed when the last canonical book was written. The question is: When do we have the first instance when the canon was recognized/acknowledged? This was not defined confessionally until the Reformation era. Canon is still a dividing line between RC, Orthodox, and Protestants.

JTR